|
|
راهنمایی برای ترجمه مقاله - نسخهی قابل چاپ |
|
راهنمایی برای ترجمه مقاله - vesta - 23 بهمن ۱۳۹۲ ۰۹:۵۸ ب.ظ
سلام دوستان اول پست زدم دیدم مشابهش هست ولی رفتم نگاهش کردم هدف فرق داشت دوباره پست جدید ایجاد کردم برای کسایی که الان مقاله دارن ترجمه میکنن چه نکاتی خوبه که رعایت کنن تا ترجمه اشون خوب از آب دارد و زیاد طول نکشه. من خیلی سرعتم کمه. فقط بیزحمت یطوری بگید برای کسایی که کلاس نرفتن و خودشونم زیاد زبان کار نکردن مفید باشه الان من مقاله رو گذاشتم روبروم، و دیگه فرصت یادگیری زبان و استفاده از کتابها و .. نیست، باید تو فرصتی که دارم ترجمه کنم، خب دوستان حالا چیکار کنم؟ یا شماها چطوری ترجمه میکنید؟ دوستام میگن با گوگل.. انجام میدن ولی من استفاده نمیکنم، میگن تو سخت گیری نباید انقدر دقیق بشی واسه ترجمه همین که بفهمی چی میگی کافیه ممنون میشم از راهنماییتون |
|
راهنمایی برای ترجمه مقاله - AmiriManesh - 23 بهمن ۱۳۹۲ ۱۰:۲۷ ب.ظ
سلام من فقط طریقه ی خودم رو میگم.. اولا که من یکی که اصلا از گوگل ترنسلیت استفاده نمیکنم!! به نظرم درست ترجمه نمیکنه، دیدم که دوستام باهاش ترجمه کردن!! من اول مقاله رو میخونم و معنای کلماتی که نمیدونم رو توی بابیلون نگاه میکنم، و بعد از اون یکبار دیگه اون رو میخونم بطوری که بدونم دیگه کامل مقاله رو متوجه شدم؛ که اگر دیدم هنوز کامل متوجه ش نشدم؛ یکبار دیگه هم میخونمش، و بعد شروع میکنم به خوندن و نوشتن جملات درست!!! یعنی سعی نمیکنم که به ازای هر جمله، معنی کلمه به کلمه رو بنویسم؛ بلکه مفهوم اون جمله رو درست جمله بندی میکنم و مینویسم.. امیدوارم که حرفهام بدردتون بخورن... |
|
راهنمایی برای ترجمه مقاله - فوژان - ۲۳ بهمن ۱۳۹۲ ۱۰:۴۳ ب.ظ
خوب بهتره اول شما به چندتا سوال جواب بدید اونم اینکه ۱-آیا هدفتون این هست که این مقاله رو به کسی تحویل بدید (منظورم ترجمه اش هست) ۲-برای پروژه است یا مطالعه خودتون یا ۳- برای اینکه مقاله بخونید که مقاله بدید هدفتون از مقاله خوندن چیه اینو بگید تا بگیم چطوری باید مقاله رو ترجمه کنید |
RE: راهنمایی برای ترجمه مقاله - vesta - 23 بهمن ۱۳۹۲ ۱۱:۲۰ ب.ظ
(۲۳ بهمن ۱۳۹۲ ۱۰:۴۳ ب.ظ)فوژان نوشته شده توسط: خوب بهتره اول شما به چندتا سوال جواب بدید اونم اینکه مقاله ها رو برای پایان نامه و دادن مقاله میخوام |
|
راهنمایی برای ترجمه مقاله - فوژان - ۲۴ بهمن ۱۳۹۲ ۱۲:۲۵ ق.ظ
خوب اگر برای مقاله دادن بخواید نیازی نیستش که کلمه به کلمه ترجمه کنید و مفهومش رو بفهمید براتون کافیه به علاوه حتی به نظر من بهتره که نکات رو انگلیسی یادداشت کنید به جای فارسی ... کلا من مقاله های که انگلیسی بودن و ترجمه فارسی هم داشتند وقتی میخوندم واقعا از انگیلیسیش درک بهتری نصیبم میشد تا فارسی البته این پیشنهاد منه به علاوه در صورتی که مفهموم یک کلمه رو متوجه نمیشید میتونید اون کلمه رو با definition تایپ کنید تا گوگل براتون معنیش رو بیاره یعنی مثلا معنی کلمه hello رو میخواید hello definition دیدن معنی فارسی کلمات رو اصلا توصیه نمیکنم چون در این صورت ممکنه براتون چرت و پرت بیاره که به احتمال زیاد میاره برای پایان نامتون پیشنهاد من این هست که وقتی که خودتون کامل متوجه متن شدید دوباره بنویسیدش مثلا انگار میخواید بشید یه نویسنده ی کتاب همه ی جمله بندی هارو تغییر بدید انگار که خودتون مولفید نه مترجم |
RE: راهنمایی برای ترجمه مقاله - vesta - 24 بهمن ۱۳۹۲ ۱۲:۳۹ ق.ظ
(۲۴ بهمن ۱۳۹۲ ۱۲:۲۵ ق.ظ)فوژان نوشته شده توسط: خوب اگر برای مقاله دادن بخواید نیازی نیستش که کلمه به کلمه ترجمه کنید و مفهومش رو بفهمید براتون کافیه به علاوه حتی به نظر من بهتره که نکات رو انگلیسی یادداشت کنید به جای فارسی ... کلا من مقاله های که انگلیسی بودن و ترجمه فارسی هم داشتند وقتی میخوندم واقعا از انگیلیسیش درک بهتری نصیبم میشد تا فارسی البته این پیشنهاد منهlممنون، ولی بنظرم سخته معنی فارسی نبینم، اما امتحانش میکنم ممنون میشوم بقیه دوستان هم از تجربیاتشون بگن |
|
راهنمایی برای ترجمه مقاله - admin - 24 بهمن ۱۳۹۲ ۰۱:۰۸ ق.ظ
اصولاً برای مقاله دادن و پایاننامه کار کردن نیازی به ترجمه نیست. متن مقالات هم خیلی عجیب و غریب نیست که فهمش سخت باشه. مشکل اصلی در این هست که چشم شما عادت به خواندن انگلیسی نداره و مغز هم عادت نکرده که عبارت را توی زبان انگلیسی درک کنه و نه بعد از تبدیل به فارسی. این دو مورد با خوندن مقالات بیشتر اتوماتیک حل میشه. مطلقا دنبال ترجمه کردن مقاله نرید. بسیاری از مقالات دارای کلمات اختصاصی هستند که با هیچ واژه فارسی نمیشه توصیفشون کرد. سعی کنید مقالات بیشتری از موضوع مورد نظر پیدا کنید و بیشتر مطالعه کنید. |
RE: راهنمایی برای ترجمه مقاله - vesta - 24 بهمن ۱۳۹۲ ۰۸:۴۴ ق.ظ
(۲۴ بهمن ۱۳۹۲ ۰۱:۰۸ ق.ظ)admin نوشته شده توسط: اصولاً برای مقاله دادن و پایاننامه کار کردن نیازی به ترجمه نیست. متن مقالات هم خیلی عجیب و غریب نیست که فهمش سخت باشه. مشکل اصلی در این هست که چشم شما عادت به خواندن انگلیسی نداره و مغز هم عادت نکرده که عبارت را توی زبان انگلیسی درک کنه و نه بعد از تبدیل به فارسی. این دو مورد با خوندن مقالات بیشتر اتوماتیک حل میشه. مطلقا دنبال ترجمه کردن مقاله نرید. بسیاری از مقالات دارای کلمات اختصاصی هستند که با هیچ واژه فارسی نمیشه توصیفشون کرد. سعی کنید مقالات بیشتری از موضوع مورد نظر پیدا کنید و بیشتر مطالعه کنید. ممنون. ولی خب الان که میخوام گزارش بدم و برای پرپوزال و متن پایان نامه و ... نیاز به مطالب فارسی دارم،اگه ترجمه نکنم پس چیکار کنم؟؟؟ و وقتی میخوام به مقاله ای ارجاع بدم، اون تیکه از متن باید خیلی ریز و دقیق ترجمه شده باشه یا مفهومش رو به زبان خودم بنویسم مناسبتر هست؟ |
|
راهنمایی برای ترجمه مقاله - samaneh@90 - 24 بهمن ۱۳۹۲ ۱۲:۵۲ ب.ظ
من تا الان از مترجم گوگل استفاده می کردم سرعتم خیلی پایینه واقعا هم بعضی وقتها نمیشه تا معنی یک کلمه رو ندونی مفهوم بگیری |
راهنمایی برای ترجمه مقاله - admin - 24 بهمن ۱۳۹۲ ۰۱:۳۷ ب.ظ
(۲۴ بهمن ۱۳۹۲ ۰۸:۴۴ ق.ظ)vesta نوشته شده توسط: و وقتی میخوام به مقاله ای ارجاع بدم، اون تیکه از متن باید خیلی ریز و دقیق ترجمه شده باشه یا مفهومش رو به زبان خودم بنویسم مناسبتر هست؟در ارجاع نمیتونید نقل قول کنید مگر اینکه گیومه بگذارید و حداکثر یکی دو خط باشه. در غیر این صورت این کار دزدی علمی محسوب میشه. به عبارت بهتر، ارجاع دادن به معنی کپی کردن از یک مقاله نیست. شما وقتی از یه مقاله الهام گرفتین بهش رفرنس میدین. |