تالار گفتمان مانشت
بررسی دو ترجمه از کتاب کوروس و راس - نسخه‌ی قابل چاپ

بررسی دو ترجمه از کتاب کوروس و راس - Behzad TP - 15 مرداد ۱۳۹۴ ۰۳:۰۱ ب.ظ

با سلام خدمت دوستان محترم
و با آرزوی شادکامی و سلامتی
در این نوشته قصد دارم دو ترجمه از کتاب شبکه های کامپیوتر (با رویکرد از فراز به فرود) نوشته آقای کوروس و راس بپردازم:
انتشارات نیاز دانش. مترجم حسین حاج رسولی ها.
انتشارات نص. مترجمان احسان ملکیان، حسین زارع پور، محمد گنجی

قبلا این کتاب را با ترجمه آقای حسین حاج رسولیها (انتشارات نیاز دانش) داشتم. از زمینه تخصصی ایشان مطلع نیستم ولی وقتی این کتاب را میخواندم با خود میگفتم که اگر ایشان استاد شبکه هستند پس چرا باید ترجمه ای اینچنینی از مطالب ارائه بدهند، گویی که مترجم یا با مباحث شبکه آشنا نیست یا علاقه ای به آن ندارد یا حوصله ترجمه را نداشته است. در مقایسه با کتاب زبان اصلی میدیدم که آقای حاج رسولی ها به فهرست بندی کتاب متعهد نبوده اند و درمواردی نیاز ندیده اند که بخش هایی از کتاب را ترجمه کنند. خصوصا در پایان فصل ها چند صفحه ای بصورت مصاحبه با مهندسین بزرگ شبکه آمده است که ایشان آنها را در کتاب اصلی به حال خود رها کرده اند. نکته ضعف اساسی تر آن است که ایشان (حداقل در ترجمه ویراست پنجم که من دیده ام) تنها بخش کوچکی از تمرین ها را بصورت درهم آورده اند، درحالی که در کتاب اصلی شاهد سه دسته تمرین هستیم که البته تعداد آنها قابل توجه است ولی در کتاب ترجمه انتشارات نیاز دانش نیاز چندانی به ارئه همه آن تمرینات احساس نشده است. با توجه به مهم بودن تمرینات این کتاب در ارتباط با کنکور، ضعف یاد شده اساسی است. از دیگر نقاط ضعف ترجمه حاج رسولیها عدم تعهد به لحن نویسندگان اصلیست که نثری روان و شوخ طبعانه دارند و در مواردی با ارائه مثال هایی به تفهیم طنزآمیز مطالب درسی می پردازند، درحالی که در کتاب ترجمه آقای حاج رسولیها در اغلب موارد این مثال ها حذف شده و بجای آن با ردیفی از جملات شکسته و بسته مواجه میشویم، به طوری که مطالعه این ترجمه برای من مانند حرکت در یک سنگلاخ بود.
ولی اخیرا مطلع شدم انتشارات نص نیز این کتاب را با ترجمه آقایان احسان ملکیان، حسین زارع پور و محمد گنجی ارائه داده است. کتاب شبکه های کامپیوتری تننباوم که چند سال پیش و با ترجمه خوب ملکیان و زارع پور (و یک همکار دیگر) ارائه شده بود را به یاد داشتم و میدانستم که ترجمه کوروس-راس احتمالا باید بخوبی ترجمه تننباوم باشد. با خرید این کتاب متوجه شدم که خوشبختانه ترجمه انتشارات نص نقات ضعف اساسی کتاب حاج رسولیها را ندارد، چنان که با متن فارسی روان و ساده ای مواجه هستیم که در عین تعهد به لحن نویسندگان اصلی، مطالب را بی تکلف ارائه می دهند و آوردن مطالب بامزه کتاب باعث کسر شانشان نمیشود. تمرینات بصورت کامل در پایان فصل آورده شده و بخش مصاحبه ها هم ترجمه شده است. تیترها و زیرتیترها و فهرست بندی مطالب ارائه شده نه مانند ترجمه نیاز دانش بصورت پاشیده، بلکه کاملا بر اساس متن اصلی بوده است. همچنین انتشارات نص در لوح فشرده ای که به همراه کتاب ارائه می دهد تمام فایل ها مربوط به کتاب را که توسط نویسندگان اصلی برای این کتاب تهیه شده را در بردارد، نکته ای که خبری از آن در ترجمه نیاز دانش نیست. نکته ضعفی که می توان برای ترجمه نص برشمرد وجود تعداد محدودی غلط املایی در متن فارسی است که البته قابل چشم پوشی بوده و امیدوارم در چاپ دوم مورد اصلاح قرار گیرد.
در پایان بخش هایی از این دو ترجمه را برای آشنایی دوستان در مانشت قرار می دهم.

RE: بررسی دو ترجمه از کتاب کوروس و راس - vMahmoudi - 15 مرداد ۱۳۹۴ ۰۴:۰۵ ب.ظ

آقا شما فاتحه ترجمه حاجی رسولی ها رو بخون وقتی ورداشته سوییچ و روتر رو با یک کلمات عجیب غریب برگردون فارسی کرده، وقتی پروتکل هارو ترجمه کرده ! از یک کلمه این بنده خدا دریغ نکرده همه رو ورداشته ترجمه کرده، آخه این کاره ؟

RE: بررسی دو ترجمه از کتاب کوروس و راس - احسان مومنی - ۱۵ مرداد ۱۳۹۴ ۰۴:۳۴ ب.ظ

من ترجمه حاج رسولی ها رو خوندم ، راستش من هم با ترجمه ای که شده نتونستم خوب ارتباط برقرار کنم ولی به هر حال ۵ فصل اول رو خوندم. الان موندم که ارزش داره ترجمه ملکیان رو بگیرم یا نه ؟!؟!؟!

RE: بررسی دو ترجمه از کتاب کوروس و راس - vMahmoudi - 15 مرداد ۱۳۹۴ ۰۵:۱۶ ب.ظ

(۱۵ مرداد ۱۳۹۴ ۰۴:۳۴ ب.ظ)احسان مومنی نوشته شده توسط:  من ترجمه حاج رسولی ها رو خوندم ، راستش من هم با ترجمه ای که شده نتونستم خوب ارتباط برقرار کنم ولی به هر حال ۵ فصل اول رو خوندم. الان موندم که ارزش داره ترجمه ملکیان رو بگیرم یا نه ؟!؟!؟!
خدا قوت، اقا چطور هضم کردی؟ من دو صفحه خوندم مخم ترکید

RE: بررسی دو ترجمه از کتاب کوروس و راس - sixsixsix - 15 مرداد ۱۳۹۴ ۰۹:۴۷ ب.ظ

من ملکیان رو خریدم، راضی ام
دستش درد نکنه

RE: بررسی دو ترجمه از کتاب کوروس و راس - khayyam - 15 مرداد ۱۳۹۴ ۱۰:۵۲ ب.ظ

چرا برای یک بار هم شده نمی آید زبان اصلی همین کراس راس رو بخونید ؟؟؟ چرا همش باید دنبال ترجمه گشت ؟ ولی به نظرم دکتر ملکیان کارشون درسته تو زمینه شبکه و امنیت ....

RE: بررسی دو ترجمه از کتاب کوروس و راس - احسان مومنی - ۱۶ مرداد ۱۳۹۴ ۱۰:۱۱ ق.ظ

راستش به زور هضم کردم Big Grin جاهایی که به جای سوییچ میگه راهیاب من اعصابم بد به هم میریزه فقط Big Grin
والا راج به زبان اصلی خوندن ، زبانم بد نیست و توانش هست اما انصافا حسش نیست Big Grin وگرنه حرف شما متین Wink

انگار ملکیان رو واسه تمرین های کاملش هم ک شده باید بگیرم!
حالا که چند نفری هستیم داریم کراس رو میخونیم، برنامه ای هم داشته باشیم سر این که اگه تو حل کردن تمریناش به اشکال خوردیم با هم رفعش کنیم Smile

RE: بررسی دو ترجمه از کتاب کوروس و راس - vMahmoudi - 16 مرداد ۱۳۹۴ ۱۱:۱۴ ق.ظ

منم با شما موافقم، اگر موافق باشید توی تلگرام یا واتس آپ یک گروه تشکیل بدیم و اونجا سوالات رو مطرح کنیم، نظرتون رو بفرمایید

RE: بررسی دو ترجمه از کتاب کوروس و راس - elhamgh - 16 مرداد ۱۳۹۴ ۱۲:۱۵ ب.ظ

(۱۶ مرداد ۱۳۹۴ ۱۱:۱۴ ق.ظ)vMahmoudi نوشته شده توسط:  منم با شما موافقم، اگر موافق باشید توی تلگرام یا واتس آپ یک گروه تشکیل بدیم و اونجا سوالات رو مطرح کنیم، نظرتون رو بفرمایید
به نطر من که تلگرام بهتره مهمترین دلیلشم همین شمارس که مسلما خیلیا باهاش مشکل دارن از جمله خودم! یا اینکه میشه همین مانشتم یه تاپیک زد حالا بازم دوستان نظر بدن تابع جمعم

RE: بررسی دو ترجمه از کتاب کوروس و راس - vMahmoudi - 16 مرداد ۱۳۹۴ ۱۲:۱۹ ب.ظ

(۱۶ مرداد ۱۳۹۴ ۱۲:۱۵ ب.ظ)elhamgh نوشته شده توسط:  
(16 مرداد ۱۳۹۴ ۱۱:۱۴ ق.ظ)vMahmoudi نوشته شده توسط:  منم با شما موافقم، اگر موافق باشید توی تلگرام یا واتس آپ یک گروه تشکیل بدیم و اونجا سوالات رو مطرح کنیم، نظرتون رو بفرمایید
به نطر من که تلگرام بهتره مهمترین دلیلشم همین شمارس که مسلما خیلیا باهاش مشکل دارن از جمله خودم! یا اینکه میشه همین مانشتم یه تاپیک زد حالا بازم دوستان نظر بدن تابع جمعم
حقیقتا کار با تلگرام راحت تره، اینترنت پر سرعتی هم نمیخواد، امکان ارسال عکس و ویدئو و غیره رو هم داره، با اجازه تون من گروه رو میسازم، پست بعدی لینکش رو میزارم برای دوستان

لینک گروه

مهمان عزیز شما قادر به مشاهده پیوندهای انجمن مانشت نمی‌باشید. جهت مشاهده پیوندها ثبت نام کنید.


RE: بررسی دو ترجمه از کتاب کوروس و راس - احسان مومنی - ۱۶ مرداد ۱۳۹۴ ۰۳:۰۹ ب.ظ

آره گروه تو تلگرام هم فکر خوبیه ، فقط این که یک مقدار صبر پیشه کنید تا منم بیام چون من هنوز وفاداریم رو به گوشی های Non-Smartphone حفظ کردم اما کم کم گوشیم داره از صحنه روزگار محو میشه و دارم میام سمت Smartphone و بعدش میام تلگرام Big Grin Big Grin
راج ب ترجمه هم من تننباوم ترجمه دکتر ملکیان رو خونده بودم و واقعا میتونم بگم راضی بودم ، فکر میکنم دکتر ملکیان بهتر باشه البته درباره ترجمه دکتر اکبری اطلاعی ندارم که چه جوریه.

بررسی دو ترجمه از کتاب کوروس و راس - Happiness.72 - 02 تیر ۱۳۹۵ ۰۸:۳۵ ق.ظ

دکتر حاج رسولی ها استاد ما در دانشکده هستند ولی من ترجمه احسان ملکیان رو می پسندم شما کافیه یک نگاه به کتاب مهندسی اینترنت ایشون بندازین اونوقت می فهمید که چقدر قشنگ مرتب و دسته بندی شده به ارایه مطالب شون می پردازن

من از ملکیان راضیم :-)