تالار گفتمان مانشت
پیشنهادی برای کارگروهی ترجمه ی مقالات - نسخه‌ی قابل چاپ

پیشنهادی برای کارگروهی ترجمه ی مقالات - Doctorwho - 04 فروردین ۱۳۹۳ ۰۳:۱۸ ب.ظ

به نام خدا

با سلام و خسته نباشیید

در ابتدا سال نو رو به همه ی اعضای مانشت تبریک عرض میکنم . قصدم از ایجاد این تایپیک این هستش که شاید افرادی باشند که زبانشون ضعیف هستش و یا نمی تونند ترجمه کنند و یا هر علت دیگه ای که دارند و همچنین که مهمترین دلیل ایجاد تایپیک از نظر خودم نبود منابع فارسی و یا اطلاعات فارسی در این زمینه هستش که بیاییم مقالاتی که به روز هستند و همینطور افرادی که در این زمینه تخصص دارند و مطالبی را خوندند البته به صورت انگلیسی دیدن که میتوند اون مقاله برای افرادی که میخواهند در این زمینه اطلاعات کلی کسب کنند مفید واقع میشه پیشنهاد بدهند این مقاله را در اینجا و عنوان و یا لینک دانلود اون مقالع رو بزارند و با همه ی اعضایی مانشت با همکاری هم به صورت گروهی بیاییم این مقاله هر چند صفحه یا ........ هستش ترجمه کنیم و به صورت رایگان در اینجا و سایتها منتشر کنیم شاید بشه با این وجود هم گره ای از افرادی که زبان بلد نیستند برداشت (ولی توصیه میکنم که حتما زبان رو یاد بگیرم چون واقعا لازم هستش ) و هم کسایی که لا اقل دنبال موضوعی برا پایان نامه و یا .... هستند میخواهد در مورد این موضوع یک اطلاعات کلی به دست بیارند و دلیل دومش هم کار گروهی کردن رو یاد بگیریم که چطور باهم همکاری کنی.

پس خلاصه میگم روش پیشنهادی ام اینکه :

۱- ابتدا افرادی که در هر حوزه تخصص دارند و یا دارند کار میکنند و مقالاتی که خوندند و ممکنه مفید باشه اینجا پیشنهاد میکنند.

۲- اعضایی مانشت و... میاییند باهمکاری هم اون مقاله را ترجمه میکنیم الان از خودتون میپرسید چطوری ؟ صبر کنید مثلا اگه مقاله سوروی هستش کلا ۴۰ صفحه ما میاییم مثلا اینجا اعلام میکنیم که من از صفحه ی ۱ تا ۴ رو ترجمه میکنم شاید کسی باشه نتونه ۴ صفحه رو هم ترجمه کنه و شاید کسی هم باشه بتونه همه رو ترجمه کنه فرض میکنیم من از صفحه ی ۱ تا ۴ رو ترجمه میکنم کاربر دیگری اعلام میکنه مثلا ۵ تا ۷ رو و....... بعد درنهایت در قالب یک فایل ورود یا پی دی اف با لینک خود مانشت و... در اینجا منتشر میکنیم به صورت رایگان


نکته ی مهم :

من قصد ندارم که بگم حتما وقت بزارید و ترجمه کنید با دقت نه فقط در حد اینکه مفهومش رو برسونیم کافی هستش فقط قصد م اینکه مطالب فارسی درموردش کم هستش منتشر کنیم .

امیدوارم که این کار نتیجه بده من که خودم از این کار استقبال میکنم من خودم دارم یک مقاله ی ۴۴ صفحه ای رو ترجمه میکنم به همین زودی انشالله منتشر میکنم.

در پایان جا داره که از مدیر سایت و مدیر کل سایت عذر خواهی کنم که قبل از اینکه بهشون پیام خصوصی بدهم و یا .... مشورت کنم اینجا این تایپیک رو زدم اگه فکر میکنید که این خوب نیست خواهش میکنم حذف کنید . SmileSmile

باتشکر

RE: پیشنهادی برای کارگروهی ترجمه ی مقالات - Masoud05 - 04 فروردین ۱۳۹۳ ۰۹:۳۷ ب.ظ

خب این طرح خوبیه اما ۲ مشکل داره

۱- تعداد حوزه ها بسیار زیاده . مثلا من که خودم رباتیک کار میکنم حداقل ۵۰ حوزه میتونم اسم ببرم!!! وقتی تعداد حوزه ها زیاد بشه، افراد مشغول در یک حوزه بسیار کم میشه

۲-ممکنه شما حین کار یه پیپر خوب ببینی که بخشی از اون نیازه و نمیتونی هر پیپر خوبی رو دیدی بزاری تو مانشت تا ترجمه بشه چون خیلی زمان بر هست ضمن اینکه همه چیز پیپر نیست

اما راه کار من :
بشینید خودتون پیپر رو بخونید و مفهومش رو درک کنید. خیلی ساده تر از اون چیزی هست که فکر میکنید چون ۱) بحث تخصصی هست و اگه زمینه رو داشته باشید خودتون حدس میزنید نویسنده چی میگه ۲) وقتی تو یه حوزه خاص کار میکنید، خیلی زود به کلمات و معنی اون کلمات حوزه تسلط پیدا میکنید
توجه کنید به هیچ وجه نیاز نیست ترجمه کلمه به کلمه انجام بدید. من خودم زبانم اصلاخوب نبود اما الان به راحتی از پس کارایی مثل خوندن پیپر بر میام ( البته با کمک translate.google.com )