زمان کنونی: ۱۰ اردیبهشت ۱۴۰۳, ۰۳:۱۸ ب.ظ مهمان گرامی به انجمن مانشت خوش آمدید. برای استفاده از تمامی امکانات انجمن می‌توانید عضو شوید.
گزینه‌های شما (ورودثبت نام)
نتایج جستجو
ارسال نویسنده انجمن پاسخ‌ها بازدید‌ها ارسال شده [صعودی]
  موضوع: ترجمه
ارسال: RE: ترجمه

(۰۸ آبان ۱۳۹۶ ۰۹:۴۱ ب.ظ)hanie_M نوشته شده توسط:  سلام دوستان ممنون میشم لطف کنید جمله زیر رو ترجمه کنید ANS(accelerated network stack) is porting from FreeBSD TCP/IP stack, and provide a users...
hosein_zt روشها و مطالب ۱,۰۰۱ ۲۱۴,۶۹۱ ۰۹ آبان ۱۳۹۶, ۰۲:۱۲ ب.ظ
  موضوع: ترجمه
ارسال: RE: ترجمه

(۱۰ شهریور ۱۳۹۶ ۱۱:۱۷ ق.ظ)hanie_M نوشته شده توسط:  سلام میشه لطف کنید خط زیر رو ترجمه کنید. خیلی ممنون ANS(accelerated network stack) is porting from FreeBSD TCP/IP stack, and provide a userspa...
hosein_zt روشها و مطالب ۱,۰۰۱ ۲۱۴,۶۹۱ ۱۶ شهریور ۱۳۹۶, ۰۸:۰۹ ب.ظ
  موضوع: ترجمه
ارسال: RE: ترجمه

(۳۰ فروردین ۱۳۹۶ ۰۲:۰۳ ب.ظ)darush12 نوشته شده توسط:  in terms of trading off accuracy for savings in energy and area. omitted pre-processing Automated synthesis of approximate circuits is re...
hosein_zt روشها و مطالب ۱,۰۰۱ ۲۱۴,۶۹۱ ۰۳ اردیبهشت ۱۳۹۶, ۰۲:۲۵ ب.ظ
  موضوع: ترجمه
ارسال: RE: ترجمه

(۱۳ فروردین ۱۳۹۶ ۰۸:۵۱ ق.ظ)saman96 نوشته شده توسط:  سلام روز همه دوستانم خوش من توی معنی این جملات به مشکل برخوردم کسی هست کمک کنه ؟؟ free-hand sketches software often include text in a multidi...
hosein_zt روشها و مطالب ۱,۰۰۱ ۲۱۴,۶۹۱ ۱۵ فروردین ۱۳۹۶, ۰۲:۴۹ ب.ظ
  موضوع: ترجمه
ارسال: RE: ترجمه

(۱۴ فروردین ۱۳۹۶ ۱۰:۱۹ ق.ظ)soosoo نوشته شده توسط:  سلام خواهش می کنم یکی در ترجمه اینها راهنمایی ام کنه The high degrees of concreteness and immediate visual feedback present in some softwar...
hosein_zt روشها و مطالب ۱,۰۰۱ ۲۱۴,۶۹۱ ۱۵ فروردین ۱۳۹۶, ۰۱:۴۲ ب.ظ
  موضوع: ترجمه
ارسال: RE: ترجمه

(۰۶ فروردین ۱۳۹۶ ۱۱:۵۲ ق.ظ)soosoo نوشته شده توسط:  سلام به همگی ببخشید میشه اینم واس من لطف کنید و ترجمه کنید؟ Modifying and composing components are the ways consumers actually make use of co...
hosein_zt روشها و مطالب ۱,۰۰۱ ۲۱۴,۶۹۱ ۰۶ فروردین ۱۳۹۶, ۰۸:۲۹ ب.ظ
  موضوع: ترجمه
ارسال: RE: ترجمه

(۰۵ فروردین ۱۳۹۶ ۱۰:۵۷ ق.ظ)taban96 نوشته شده توسط:  سلام خواهشا یکی کمک کنه معنی اینها given a constantly evolving repository with no requirement for classification or packaging by the code p...
hosein_zt روشها و مطالب ۱,۰۰۱ ۲۱۴,۶۹۱ ۰۵ فروردین ۱۳۹۶, ۰۸:۳۴ ب.ظ
  موضوع: ترجمه
ارسال: RE: ترجمه

(۰۱ فروردین ۱۳۹۶ ۱۰:۳۲ ق.ظ)saman96 نوشته شده توسط:  سلام سال نو همگی مبارک شرمندهام اینها رو هم اگه بی زحمت بگید لطف می کنید خیلی تلاش کردم چیزی رو هم که فهمیدم نوشتم اما نمیدونم درست فهمیدم یا...
hosein_zt روشها و مطالب ۱,۰۰۱ ۲۱۴,۶۹۱ ۰۲ فروردین ۱۳۹۶, ۰۶:۵۳ ب.ظ
  موضوع: ترجمه
ارسال: RE: ترجمه

(۱۲ اسفند ۱۳۹۵ ۱۱:۱۹ ب.ظ)darush12 نوشته شده توسط:  The term spans a wide set of research activities ranging from programming languages to transistor level. span رو میشه به ادامه دادن ، طول دا...
hosein_zt روشها و مطالب ۱,۰۰۱ ۲۱۴,۶۹۱ ۱۳ اسفند ۱۳۹۵, ۱۱:۵۲ ق.ظ
  موضوع: ترجمه
ارسال: RE: ترجمه

(۱۱ اسفند ۱۳۹۵ ۰۱:۵۵ ب.ظ)darush12 نوشته شده توسط:  Approximation can increase performance or reduce power consumption with a simplified or inaccurate circuit in application contexts where stric...
hosein_zt روشها و مطالب ۱,۰۰۱ ۲۱۴,۶۹۱ ۱۲ اسفند ۱۳۹۵, ۱۲:۵۲ ق.ظ
  موضوع: ترجمه
ارسال: RE: ترجمه

(۱۴ بهمن ۱۳۹۵ ۰۵:۱۶ ق.ظ)life24 نوشته شده توسط:  سلام منظور ماسمالی کردن هست؟ first glance, this might seem like a flat-out lie سلام از معانی کلمه flat out میشه به آخرین توان ، آخرین سرعت ( آخ...
hosein_zt روشها و مطالب ۱,۰۰۱ ۲۱۴,۶۹۱ ۱۴ بهمن ۱۳۹۵, ۱۰:۲۳ ق.ظ
  موضوع: ترجمه
ارسال: RE: ترجمه

(۱۲ بهمن ۱۳۹۵ ۰۶:۲۷ ب.ظ)life24 نوشته شده توسط:  سلام ببخشید این یعنی چی؟ it is up to you to Of course, it is up to you to determine which command-line arguments your program will respond to ...
hosein_zt روشها و مطالب ۱,۰۰۱ ۲۱۴,۶۹۱ ۱۲ بهمن ۱۳۹۵, ۰۶:۵۹ ب.ظ
  موضوع: ترجمه
ارسال: RE: ترجمه

(۱۱ بهمن ۱۳۹۵ ۰۷:۲۵ ق.ظ)darush12 نوشته شده توسط:  A controlled object, e.g., a car or an industrial plant, changes its state as a function of time یک شی کنترل شده مانند ماشین یا یک کارخانه صن...
hosein_zt روشها و مطالب ۱,۰۰۱ ۲۱۴,۶۹۱ ۱۱ بهمن ۱۳۹۵, ۱۰:۵۰ ب.ظ
  موضوع: ترجمه
ارسال: RE: ترجمه

(۰۹ بهمن ۱۳۹۵ ۰۳:۵۱ ب.ظ)darush12 نوشته شده توسط:  It is reasonable to decompose a real-time system into a set of self-contained subsystems called clusters. self-contained به مفهوم بخشی از کل ...
hosein_zt روشها و مطالب ۱,۰۰۱ ۲۱۴,۶۹۱ ۰۹ بهمن ۱۳۹۵, ۰۸:۴۶ ب.ظ
  موضوع: ترجمه
ارسال: RE: ترجمه

(۰۳ بهمن ۱۳۹۵ ۱۰:۱۷ ق.ظ)soosoo نوشته شده توسط:  سلام آقای شریعتی ممنونم از تون خدا خیرتون بده. . میشه بی زحمت اینو هم لطف کنید و بگید با مترجم گوگل ترجمه کردم ویرایشش کردم اما معنی نموده Detail...
hosein_zt روشها و مطالب ۱,۰۰۱ ۲۱۴,۶۹۱ ۰۹ بهمن ۱۳۹۵, ۰۳:۳۲ ق.ظ
  موضوع: ترجمه
ارسال: RE: ترجمه

(۱۷ تیر ۱۳۹۵ ۰۳:۳۶ ب.ظ)behnam5670 نوشته شده توسط:   (17 تیر ۱۳۹۵ ۱۲:۱۱ ب.ظ)hosein_zt نوشته شده توسط:  تمام توجه اینتل را به خود معطوف ساخته است این خود به Intel برمیگرده یا AMD؟ در ترجمه...
hosein_zt روشها و مطالب ۱,۰۰۱ ۲۱۴,۶۹۱ ۱۷ تیر ۱۳۹۵, ۰۹:۴۵ ب.ظ
  موضوع: ترجمه
ارسال: RE: ترجمه

(۱۷ تیر ۱۳۹۵ ۱۱:۴۵ ق.ظ)irpersian20 نوشته شده توسط:  با درود عزیزان toes در اینجا یعنی چی؟ سلام keep somebody on their toes یک اصطلاح و در زبان عامیانه میشه به "تمام توجهات را به خود جلب کردن" ...
hosein_zt روشها و مطالب ۱,۰۰۱ ۲۱۴,۶۹۱ ۱۷ تیر ۱۳۹۵, ۱۲:۱۱ ب.ظ
  موضوع: ترجمه
ارسال: RE: ترجمه

(۱۳ تیر ۱۳۹۵ ۰۶:۲۷ ب.ظ)irpersian20 نوشته شده توسط:  سلام وقت بخیر و خسته نباشید سلام اگر شما مرتب و منظم نباشید ، تکنولوژی سخت افزاری کل زندگی شما رو در بر خواهد گرفت. شکل ۹-۲ گوشه ای از دفتر...
hosein_zt روشها و مطالب ۱,۰۰۱ ۲۱۴,۶۹۱ ۱۳ تیر ۱۳۹۵, ۰۶:۴۹ ب.ظ
  موضوع: ترجمه
ارسال: RE: ترجمه

(۱۲ تیر ۱۳۹۵ ۱۱:۱۷ ب.ظ)irpersian20 نوشته شده توسط:  سلام I am a nerd and I consider the term a compliment دوستان جمله یعنی چی؟ the term منظور چیه؟ سلام اینجا the term احتمالا به همون کلمه ...
hosein_zt روشها و مطالب ۱,۰۰۱ ۲۱۴,۶۹۱ ۱۳ تیر ۱۳۹۵, ۰۸:۲۵ ق.ظ
  موضوع: ترجمه
ارسال: RE: ترجمه

(۱۰ تیر ۱۳۹۵ ۱۰:۲۷ ب.ظ)irpersian20 نوشته شده توسط:  با درود وقت بخیر عزیزان قسمت زرد ممنون میشم [img]http://[/img] سلام یکی از معانی Boils down (معنی عامیانه) میشه گفت : ختم کلام یا برداشت ی...
hosein_zt روشها و مطالب ۱,۰۰۱ ۲۱۴,۶۹۱ ۱۰ تیر ۱۳۹۵, ۱۱:۰۲ ب.ظ

Can I see some ID?

به خاطر سپاری رمز Cancel

Feeling left out?


نگران نباش، فقط روی این لینک برای ثبت نام کلیک کن. رمزت رو فراموش کردی؟ اینجا به یادت میاریم! close

رمزت رو فراموش کردی؟

Feeling left out?


نگران نباش، فقط روی این لینک برای ثبت نام کلیک کن. close