زمان کنونی: ۰۸ اردیبهشت ۱۴۰۳, ۰۱:۴۶ ق.ظ مهمان گرامی به انجمن مانشت خوش آمدید. برای استفاده از تمامی امکانات انجمن می‌توانید عضو شوید.
گزینه‌های شما (ورودثبت نام)

ترجمه

ارسال: #۴۶
۲۰ آذر ۱۳۹۲, ۱۰:۲۰ ب.ظ
ترجمه
سمیه خانم دوست عزیزم خیلی خیلی ممنونم
۰
۰
یافتن تمامی ارسال‌های این کاربر
نقل قول این ارسال در یک پاسخ
ارسال: #۴۷
۲۶ آذر ۱۳۹۲, ۱۲:۳۷ ب.ظ
ترجمه
میشه بگید این یعنی چی؟

the dual backup protocol provides the fastest recovery when a backup router survives the destruction of its primary router

خدا کافیست...
۰
۰
یافتن تمامی ارسال‌های این کاربر
نقل قول این ارسال در یک پاسخ
ارسال: #۴۸
۲۶ آذر ۱۳۹۲, ۰۱:۵۱ ب.ظ
ترجمه
فکر کنم ترجمه اش این میشه

هنگامی که روتر پشتیبان دوره خرابی روتر اصلی اش را سپری می کند ، (تحت الفظی اش میشه زمانیکه روتر اصلی اش خراب هست.) پروتکل پشتیبان گیری دوگانه امکان انجام سریع ترین عملیات بازیابی را فراهم می کند.

البته ترجمه جمله با توجه به موضوع کلی و محتوای پاراگراف انجام بشه بهتره. توی این جمله بهترین معنی که برای survive بنظرم رسید "سپری کردن" بود.
۰
۰
یافتن تمامی ارسال‌های این کاربر
نقل قول این ارسال در یک پاسخ
 سپاس‌گزاری شده توسط: MoonRise
ارسال: #۴۹
۰۲ دى ۱۳۹۲, ۰۹:۵۸ ب.ظ
ترجمه
سلام خسته نباشید
میشه این ترجمه رو یه نگاه کنید ببیند درسته یا نه؟
there are tags which contain a particular unique code corresponding to the speed on the speed- limit sign boards. this particular reference speed to which the vehicles speed has to be reduced to is transmitted by this tag to the rfid reader.
این تگ ها شامل کد منحصر به فرد خاصی است که مطابق با سرعت محدوده سرعت روی برد است . این مرجع سرعت خاص است که سرعت اتومبیل ان را از قرائتگر دریافت می کند و کاهش می یابد.

دوستان درست بید؟

در برابر خورشید و ماه، بر انجام دادن کاری اراده می کنم که از درون، شادمان ام می کند و دل ام بر آن گواهی می دهد..Wink
۰
۰
یافتن تمامی ارسال‌های این کاربر
نقل قول این ارسال در یک پاسخ
ارسال: #۵۰
۰۳ دى ۱۳۹۲, ۱۲:۱۷ ق.ظ
ترجمه
به نظز من بهترین ترجمه برای reader توی مقاله های مربوط به RFID کارتخوان هستش یا تگ خوان اگه tag را به برچسب ترجمه نکرده باشید
۰
۰
یافتن تمامی ارسال‌های این کاربر
نقل قول این ارسال در یک پاسخ
 سپاس‌گزاری شده توسط: maryam...
ارسال: #۵۱
۱۰ تیر ۱۳۹۳, ۰۵:۲۳ ب.ظ
ترجمه
they show that some of multipath routing algorithms in MANETs distribute the data packetsalong the different routes simultaneously using the node-disjoint routes

سلام
قسمت using the node-disjoint routes رو در این جمله درک نمی کنم
لطفاٌ کمک کنید

خدا کافیست...
۰
۰
یافتن تمامی ارسال‌های این کاربر
نقل قول این ارسال در یک پاسخ
ارسال: #۵۲
۱۶ آبان ۱۳۹۳, ۰۸:۰۸ ب.ظ
درخواست
سلام
امکان داره این متن ترجمه کنید؟من همه کلماتش بلدم اما نمیتونم بفهمم چی میگه Huh
The specification of system requirements is currently an imperfect process at
best. A system failure may occur due to logic errors incorporated into the
requirements. This results in software that is written to match the require-
ments, but the behavior specified in the requirements is not the expected
or desired system behavior. This type of fault often occurs because software
requirements specification lies at the intersection between software engineer-
ing and system engineering, and these two disciplines suffer from a lack of
communication.
۰
۰
یافتن تمامی ارسال‌های این کاربر
نقل قول این ارسال در یک پاسخ
ارسال: #۵۳
۱۶ آبان ۱۳۹۳, ۰۸:۱۷ ب.ظ
درخواست
مشخصه سازی نیازمندی های سیستم در بهترین حالت، فرایند کارایی نمی باشد. احتمال نقص سیستم به دلیل خطاهای منطقی که در نیازمندها وجود دارد، می رود. نتیجه ی این عمل نرم افزاری خواهد بود که با توجه به نیازمندی ها نوشته شده است، اما رفتاری که از خود نشان میدهد، برای ما مطلوب نخواهد بود. این دسته از خطاها اغلب به خاطر مشخصه سازی نیازمندی هایی که در حد واصل بین مهندسی نرم افزار و مهندسی سیستم وجود دارد به وقوع می پیوندد و این دو روش از کمبود ارتباطات رنج می برند

تو مرا یاد کنی یا نکنی باورت گر بشود یا نشود
حرفی نیست......اما...
نفس می گیرد
در هوایی که نفس ها تو نیست

مهمان عزیز شما قادر به مشاهده پیوندهای انجمن مانشت نمی‌باشید. جهت مشاهده پیوندها ثبت نام کنید.

arrebarghi@
۱
۰
یافتن تمامی ارسال‌های این کاربر
نقل قول این ارسال در یک پاسخ
 سپاس‌گزاری شده توسط: H-Arshad
ارسال: #۵۴
۱۶ آبان ۱۳۹۳, ۰۸:۲۶ ب.ظ
درخواست
دوستان من کلمات رو بلدم اما نمی تونم ترجمه کنم بفهمم چی میگه.
به نظرتون ضعف کجاست؟ برم گرامر تقویت کنم؟ یا کم تجربگی در ترجمه هست؟
۰
۰
یافتن تمامی ارسال‌های این کاربر
نقل قول این ارسال در یک پاسخ
ارسال: #۵۵
۱۶ آبان ۱۳۹۳, ۰۸:۵۰ ب.ظ
RE: درخواست
(۱۶ آبان ۱۳۹۳ ۰۸:۲۶ ب.ظ)H-Arshad نوشته شده توسط:  دوستان من کلمات رو بلدم اما نمی تونم ترجمه کنم بفهمم چی میگه.
به نظرتون ضعف کجاست؟ برم گرامر تقویت کنم؟ یا کم تجربگی در ترجمه هست؟

احتمالا در تشخیص فعل و فاعل و مفعول و این جور چیزها و همچنین صفت و موصوف و مضاف و مضاف الیه ها و اینکه کدوم صفت به کدوم موصوف مربوطه و یا مثلا ضمیرها به چی برمیگردن مشکل دارید. راه حلشم اینه که متن ترجمه کنید و ریدینگ بخونید. کتاب manhattan نمیدونم کدوم جلدشه اونی که مربوط به ریدینگه میتونه کمک خوبی باشه .

یک چشم من از روز جدائی بگریست / چشم دگرم گفت چرا گریه ز چیست؟

چون روز وصال شد فرازش کردم / گفتم نگریستی نباید نگریست .........
۰
۰
یافتن تمامی ارسال‌های این کاربر
نقل قول این ارسال در یک پاسخ
 سپاس‌گزاری شده توسط: H-Arshad
ارسال: #۵۶
۱۸ آبان ۱۳۹۳, ۱۱:۱۰ ق.ظ
درخواست
However, these techniques do not determine whether something has been left out of the requirements.

هرچند این تکنیک های مشخص نمیکنه که آیا چیزی --------
اینجا left out یعنی چی؟
۰
۰
یافتن تمامی ارسال‌های این کاربر
نقل قول این ارسال در یک پاسخ
ارسال: #۵۷
۱۸ آبان ۱۳۹۳, ۱۲:۲۸ ب.ظ
RE: درخواست
فک کنم یعنی چیزی جا مونده باشه و در نظر گرفته نشده باشه.

یک چشم من از روز جدائی بگریست / چشم دگرم گفت چرا گریه ز چیست؟

چون روز وصال شد فرازش کردم / گفتم نگریستی نباید نگریست .........
۰
۰
یافتن تمامی ارسال‌های این کاربر
نقل قول این ارسال در یک پاسخ
ارسال: #۵۸
۰۱ آذر ۱۳۹۳, ۰۹:۲۹ ق.ظ (آخرین ویرایش در این ارسال: ۰۱ آذر ۱۳۹۳ ۰۳:۱۶ ب.ظ، توسط H-Arshad.)
درخواست
if long-running process is scheduled many times before it completes,on the average,it will spend about the same of time running on each CPU
it will spend about the same amount of time running on each CPU
The only factor that has any effect at all on CPU choice is the slight gain in performance when a process starts up on a cpu that is currently caching part of its address space

امکان داره معنی کنید؟ هر جه تلاش کردم نمیفهمم چی میگه.منظورش چیه؟
۰
۰
یافتن تمامی ارسال‌های این کاربر
نقل قول این ارسال در یک پاسخ
ارسال: #۵۹
۰۱ آذر ۱۳۹۳, ۰۴:۱۷ ب.ظ (آخرین ویرایش در این ارسال: ۰۱ آذر ۱۳۹۳ ۰۴:۲۹ ب.ظ، توسط m!r@.)
ترجمه
سلام

یعنی فرایندی که زمان پردازش اون طولانیه روش خوبی نیست که اون رو چندین بار برای گرفتن زمان از سی پی یو زمانبندی کنیم و اگر بخاد یک جا (روی یک سی پی یو)اجرا بشه همون زمان لازم برای زمانبندی برای اجراش لازم خواهد بود(یعنی زمان بندی روی چند سی پی یو خیلی سودی نداره). بهتره که بزاریم اجراش تموم بشه (مثلا روی یک سی پی یو)تا اینکه اون رو چند باز زمانبندی کنیم

قسمت دوم هم فکر کنم منظورش اینکه بین چند سی پی یو مثلا نیمه اماده بهتره به اون سی پی یو داده بشه که قبلا مثلا فرایند رو اجرا کرده یا فعال بوده چون بخشی از اطلاعات لازم رو داره .

من برداشت اولیه فکر کنم اشتباه بود برای همین ادیت کردم.


{به نظر میاد موضوع مربوط به حالتیست که چندین سی پی یو برای اجرای فرایند در دسترسه}

آرزوهایم را در مسیر خیری که تو در آن برایم قرار می دهی دنبال می کنم ... .
۰
۰
یافتن تمامی ارسال‌های این کاربر
نقل قول این ارسال در یک پاسخ
 سپاس‌گزاری شده توسط: H-Arshad
ارسال: #۶۰
۰۳ آذر ۱۳۹۳, ۰۶:۴۸ ق.ظ (آخرین ویرایش در این ارسال: ۰۳ آذر ۱۳۹۳ ۰۹:۱۲ ق.ظ، توسط H-Arshad.)
ترجمه
To him,
the only thing that is unusual is that the performance of system is halfway decent for a change
و
the name of resource must not secretly encode the location of the resource.
سلام میشه معنی کنید؟ ممنون
۰
۰
یافتن تمامی ارسال‌های این کاربر
نقل قول این ارسال در یک پاسخ


موضوع‌های مرتبط با این موضوع...
موضوع: نویسنده پاسخ: بازدید: آخرین ارسال
  ترجمه نماز ترجمه نماز ۰ ۹۷۴ ۰۴ اردیبهشت ۱۴۰۱ ۰۹:۲۱ ب.ظ
آخرین ارسال: ترجمه نماز
Lightbulb گروه ترجمه ی مانشت marvelous ۱۳ ۸,۸۶۱ ۰۱ خرداد ۱۳۹۹ ۰۳:۳۷ ب.ظ
آخرین ارسال: ziba_090
  بهترین کتاب یا پکیج آموزشی برای یادگیری فن ترجمه انگلیسی چیه؟ saeid4x ۷ ۷,۴۵۱ ۰۶ آبان ۱۳۹۸ ۰۲:۵۶ ق.ظ
آخرین ارسال: marvelous
  ترجمه تخصصی چه معیار هایی دارد hightrans ۲ ۳,۲۲۹ ۰۴ آبان ۱۳۹۸ ۰۴:۲۶ ب.ظ
آخرین ارسال: marvelous
  لینک دانلود نسخه ازمایشی ترجمه کتاب یادگیری ماشین میشل انرژی مثبت ۲ ۱۲,۸۱۱ ۱۷ شهریور ۱۳۹۸ ۱۱:۱۶ ب.ظ
آخرین ارسال: forooghfp7078
  ترجمه زبان تخصصی mavin1200 ۱ ۱,۷۹۹ ۱۷ اردیبهشت ۱۳۹۸ ۱۲:۵۷ ب.ظ
آخرین ارسال: samiranazemi
  ترجمه نظریه سیپسر؟ pooyaa ۹ ۸,۸۴۴ ۱۴ خرداد ۱۳۹۷ ۰۳:۳۷ ب.ظ
آخرین ارسال: mevm
  ترجمه تخصصی olink.ir messi411 ۰ ۱,۶۵۵ ۲۸ شهریور ۱۳۹۶ ۱۲:۴۷ ب.ظ
آخرین ارسال: messi411
  خرید کتاب شبکه کراس ترجمه ملکیان نارینا ۰ ۲,۰۲۱ ۲۱ شهریور ۱۳۹۶ ۰۱:۲۵ ب.ظ
آخرین ارسال: نارینا
  در خواست کمک در ترجمه ویدئو mostafaheydar ۱ ۱,۸۱۰ ۰۳ مرداد ۱۳۹۶ ۰۱:۰۶ ب.ظ
آخرین ارسال: Milad_Hosseini

پرش به انجمن:

Can I see some ID?

به خاطر سپاری رمز Cancel

Feeling left out?


نگران نباش، فقط روی این لینک برای ثبت نام کلیک کن. رمزت رو فراموش کردی؟ اینجا به یادت میاریم! close

رمزت رو فراموش کردی؟

Feeling left out?


نگران نباش، فقط روی این لینک برای ثبت نام کلیک کن. close