زمان کنونی: ۱۹ اردیبهشت ۱۴۰۳, ۰۱:۲۶ ق.ظ مهمان گرامی به انجمن مانشت خوش آمدید. برای استفاده از تمامی امکانات انجمن می‌توانید عضو شوید.
گزینه‌های شما (ورودثبت نام)

ترجمه

ارسال: #۳۴۶
۲۱ خرداد ۱۳۹۴, ۰۱:۰۲ ب.ظ
RE: ترجمه
(۲۱ خرداد ۱۳۹۴ ۱۲:۵۳ ب.ظ)irpersian20 نوشته شده توسط:  Preempt
یا preemption چه معنا داره در سیستم عامل یا پایگاه؟
non-preemption

Preemption یعنی CPU یا هر منبع دیگری رو به زور از یک فرایند بگیریم (مثلاً به دلیل آمدن یک فرایند با اولویت بالاتر)، در حالی که هنوز کار اون فرایند تمام نشده.
۰
۰
یافتن تمامی ارسال‌های این کاربر
نقل قول این ارسال در یک پاسخ
 سپاس‌گزاری شده توسط: irpersian20
ارسال: #۳۴۷
۲۱ خرداد ۱۳۹۴, ۰۱:۰۹ ب.ظ
ترجمه
جسارتا معنی خود کلمه میشه انحصاری?
۰
۰
یافتن تمامی ارسال‌های این کاربر
نقل قول این ارسال در یک پاسخ
ارسال: #۳۴۸
۲۱ خرداد ۱۳۹۴, ۰۳:۰۰ ب.ظ
RE: ترجمه
(۲۱ خرداد ۱۳۹۴ ۰۱:۰۹ ب.ظ)irpersian20 نوشته شده توسط:  جسارتا معنی خود کلمه میشه انحصاری?
معنیش میشه قبضه کردن (یا بزور گرفتن)
۱
۰
یافتن تمامی ارسال‌های این کاربر
نقل قول این ارسال در یک پاسخ
 سپاس‌گزاری شده توسط: irpersian20
ارسال: #۳۴۹
۲۱ خرداد ۱۳۹۴, ۰۷:۴۶ ب.ظ
ترجمه
On the other hand, when done correctly and ethically, politics
may also facilitate progress. Building positive, supportive working relationships
with your stakeholders is an example of a positive aspect of politics.
The point of the project sponsor is to grant you the authority to act on his or
her behalf to make sure the project gets the care and feeding it needs. This
person assigns to you a level of autonomy to get the project done. If there are
problems between you and the functional managers, the project team, or
even stakeholders, the project sponsor should come to your defense. Really !
ترجمه ی این چی میشه؟ مرسی.

کاش میشد:بچگی را زنده کرد کودکی شد،کودکانه گریه کرد شعر ” قهر قهر تا قیامت” را سرود آن قیامت، که دمی بیش نبود فاصله با کودکی هامان چه کرد ؟ کاش میشد ، بچگانه خنده کرد . . .
۰
۰
یافتن تمامی ارسال‌های این کاربر
نقل قول این ارسال در یک پاسخ
ارسال: #۳۵۰
۲۱ خرداد ۱۳۹۴, ۱۱:۵۴ ب.ظ (آخرین ویرایش در این ارسال: ۲۱ خرداد ۱۳۹۴ ۱۱:۵۷ ب.ظ، توسط MShariati.)
RE: ترجمه
(۲۱ خرداد ۱۳۹۴ ۰۱:۰۹ ب.ظ)irpersian20 نوشته شده توسط:  جسارتا معنی خود کلمه میشه انحصاری?
Preemptive میشه غیر انحصاری - یعنی فرایند منبع رو به انحصار خودش در نیاورده.
پس انحصاری میشه Nonpreemptive.

(۲۱ خرداد ۱۳۹۴ ۰۳:۰۰ ب.ظ)Hamed-IT نوشته شده توسط:  معنیش میشه قبضه کردن (یا بزور گرفتن)
معنی Preemptive میشه غیر قبضه‌ای، یعنی فرایند منبع رو به قبضه‌ی خودش در نیاورده.
۱
۰
یافتن تمامی ارسال‌های این کاربر
نقل قول این ارسال در یک پاسخ
 سپاس‌گزاری شده توسط: irpersian20
ارسال: #۳۵۱
۲۲ خرداد ۱۳۹۴, ۱۲:۲۰ ق.ظ
RE: ترجمه
(۲۱ خرداد ۱۳۹۴ ۱۱:۵۴ ب.ظ)MShariati نوشته شده توسط:  
(21 خرداد ۱۳۹۴ ۰۱:۰۹ ب.ظ)irpersian20 نوشته شده توسط:  جسارتا معنی خود کلمه میشه انحصاری?
Preemptive میشه غیر انحصاری - یعنی فرایند منبع رو به انحصار خودش در نیاورده.
پس انحصاری میشه Nonpreemptive.

(۲۱ خرداد ۱۳۹۴ ۰۳:۰۰ ب.ظ)Hamed-IT نوشته شده توسط:  معنیش میشه قبضه کردن (یا بزور گرفتن)
معنی Preemptive میشه غیر قبضه‌ای، یعنی فرایند منبع رو به قبضه‌ی خودش در نیاورده.

یکم بیشتر توجه کنید.
قدیما معنیش میشد قبضه ای ولی اینجور که شما میگین فکر کنم الان عوض شده
۱
۰
یافتن تمامی ارسال‌های این کاربر
نقل قول این ارسال در یک پاسخ
 سپاس‌گزاری شده توسط: irpersian20
ارسال: #۳۵۲
۲۲ خرداد ۱۳۹۴, ۰۶:۵۷ ق.ظ
RE: ترجمه
(۲۲ خرداد ۱۳۹۴ ۱۲:۲۰ ق.ظ)Hamed-IT نوشته شده توسط:  
(21 خرداد ۱۳۹۴ ۱۱:۵۴ ب.ظ)MShariati نوشته شده توسط:  
(21 خرداد ۱۳۹۴ ۰۱:۰۹ ب.ظ)irpersian20 نوشته شده توسط:  جسارتا معنی خود کلمه میشه انحصاری?
Preemptive میشه غیر انحصاری - یعنی فرایند منبع رو به انحصار خودش در نیاورده.
پس انحصاری میشه Nonpreemptive.

(۲۱ خرداد ۱۳۹۴ ۰۳:۰۰ ب.ظ)Hamed-IT نوشته شده توسط:  معنیش میشه قبضه کردن (یا بزور گرفتن)
معنی Preemptive میشه غیر قبضه‌ای، یعنی فرایند منبع رو به قبضه‌ی خودش در نیاورده.

یکم بیشتر توجه کنید.
قدیما معنیش میشد قبضه ای ولی اینجور که شما میگین فکر کنم الان عوض شده
من گرفتم: قبضه = انحصار
نکنه شما با معنی که از انحصار کردم مشکل دارید؟
۰
۰
یافتن تمامی ارسال‌های این کاربر
نقل قول این ارسال در یک پاسخ
ارسال: #۳۵۳
۲۵ خرداد ۱۳۹۴, ۰۱:۳۲ ق.ظ
RE: ترجمه
سلام
لطفا این رو واسم ترجمه کنید.
ممنون*
The world of education has changed from an orderly world of disciplines and courses to an infosphere in which communication technologies are increasingly important.
۰
۰
یافتن تمامی ارسال‌های این کاربر
نقل قول این ارسال در یک پاسخ
ارسال: #۳۵۴
۲۵ خرداد ۱۳۹۴, ۰۷:۴۰ ق.ظ
RE: ترجمه
(۲۵ خرداد ۱۳۹۴ ۰۱:۳۲ ق.ظ)sa_ra نوشته شده توسط:  سلام
لطفا این رو واسم ترجمه کنید.
ممنون*
The world of education has changed from an orderly world of disciplines and courses to an infosphere in which communication technologies are increasingly important.
دنیای آموزش از دنیایی مرتب از نظام‌های آموزشی و دروس به یک سپهر اطلاعاتی مبدل شده است که فن‌آوری‌های ارتباطاتی در آن دارای اهمیت روزافزون هستند.
۰
۰
یافتن تمامی ارسال‌های این کاربر
نقل قول این ارسال در یک پاسخ
 سپاس‌گزاری شده توسط: sa_ra
ارسال: #۳۵۵
۲۵ خرداد ۱۳۹۴, ۱۲:۰۶ ب.ظ
RE: ترجمه
لطفاً
. E-learning is suited to distance learning and flexible learning, but it can also be used in conjunction with face-to-face teaching, in which case the term blended learning is commonly used.
۰
۰
یافتن تمامی ارسال‌های این کاربر
نقل قول این ارسال در یک پاسخ
ارسال: #۳۵۶
۲۵ خرداد ۱۳۹۴, ۱۲:۲۳ ب.ظ
ترجمه
. The read(Q)
operation of T27 succeeds, as does the write(Q) operation of T28.
دوستان سلام
as does یعنی جی؟
۰
۰
یافتن تمامی ارسال‌های این کاربر
نقل قول این ارسال در یک پاسخ
ارسال: #۳۵۷
۲۵ خرداد ۱۳۹۴, ۰۱:۱۱ ب.ظ (آخرین ویرایش در این ارسال: ۲۵ خرداد ۱۳۹۴ ۰۱:۳۵ ب.ظ، توسط MShariati.)
RE: ترجمه
(۲۵ خرداد ۱۳۹۴ ۱۲:۰۶ ب.ظ)sa_ra نوشته شده توسط:  لطفاً
. E-learning is suited to distance learning and flexible learning, but it can also be used in conjunction with face-to-face teaching, in which case the term blended learning is commonly used.

آموزش الکترونیک برای آموزش از راه دور و آموزش منعطف مناسب است، اما می‌توان آن را در ترکیب با تدریس رو در رو هم بکار برد، که در این حالت معمولاً از واژه‌ی آموزش تلفیقی استفاده می‌شود.

(۲۵ خرداد ۱۳۹۴ ۱۲:۲۳ ب.ظ)irpersian20 نوشته شده توسط:  . The read(Q)
operation of T27 succeeds, as does the write(Q) operation of T28.
عملیات (read(Q از {تراکنش} T27، مثل عملیات (write(Q از {تراکنش} T28 به درستی انجام می‌پذیرد.

(۲۵ خرداد ۱۳۹۴ ۰۱:۰۰ ب.ظ)m.teymourpour نوشته شده توسط:  به این ترجمه ها هیچ اعتباری نیست، فقط خواستم تو کار آقای شریعتی دخالت کنمSmileSmile
انشااله خودشون میان و میگن درسته یا نه
ببخشیدSmile
به هر حال هر کسی باید از یه جایی شروع کنه دیگه
سلام دوست عزیز:
اول اینکه واژه‌ی m.teymourpour بر تارک هر پستی نشان از اعتبار آن است Heart
دوم اینکه برای ما کار نتراشید، بنده تفریحی و داوطلبانه فعالیت می‌کنم Undecided
سوم اینکه نقطه‌ی شروع شما از نقطه‌ی پایان متصور برای بعضی هم جلوتره Smile
۳
۰
یافتن تمامی ارسال‌های این کاربر
نقل قول این ارسال در یک پاسخ
 سپاس‌گزاری شده توسط: m.teymourpour , irpersian20 , sa_ra
ارسال: #۳۵۸
۲۵ خرداد ۱۳۹۴, ۰۱:۳۵ ب.ظ
ترجمه
ممنون آقای شریعتیSmile
راستش من ترجمه شما رو دیدم و با ترجمه خودم مقایسه کردم، خجالت کشیدم پاکش کردمSmile
۱
۰
یافتن تمامی ارسال‌های این کاربر
نقل قول این ارسال در یک پاسخ
 سپاس‌گزاری شده توسط: MShariati , irpersian20
ارسال: #۳۵۹
۲۵ خرداد ۱۳۹۴, ۰۱:۳۷ ب.ظ
RE: ترجمه
(۲۵ خرداد ۱۳۹۴ ۰۱:۳۵ ب.ظ)m.teymourpour نوشته شده توسط:  ممنون آقای شریعتیSmile
راستش من ترجمه شما رو دیدم و با ترجمه خودم مقایسه کردم، خجالت کشیدم پاکش کردمSmile
شما در مقایسه، زیاد موشکافی کردی؛ در کل درست بود.
۱
۰
یافتن تمامی ارسال‌های این کاربر
نقل قول این ارسال در یک پاسخ
 سپاس‌گزاری شده توسط: m.teymourpour , irpersian20
ارسال: #۳۶۰
۲۵ خرداد ۱۳۹۴, ۰۱:۴۲ ب.ظ
ترجمه
من ترجمه کردن رو دوست دارم و گهگاهی به این تاپیک سر میزنم و از ترجمه روون شما لذت میبرم
به هر حال همه متنای اینجا تخصصیه و مفید
انشااله که با راهنمایی های شما مترجم خوبی بشمSmile
۱
۰
یافتن تمامی ارسال‌های این کاربر
نقل قول این ارسال در یک پاسخ
 سپاس‌گزاری شده توسط: MShariati


موضوع‌های مرتبط با این موضوع...
موضوع: نویسنده پاسخ: بازدید: آخرین ارسال
  ترجمه نماز ترجمه نماز ۰ ۹۹۶ ۰۴ اردیبهشت ۱۴۰۱ ۰۹:۲۱ ب.ظ
آخرین ارسال: ترجمه نماز
Lightbulb گروه ترجمه ی مانشت marvelous ۱۳ ۸,۹۶۹ ۰۱ خرداد ۱۳۹۹ ۰۳:۳۷ ب.ظ
آخرین ارسال: ziba_090
  بهترین کتاب یا پکیج آموزشی برای یادگیری فن ترجمه انگلیسی چیه؟ saeid4x ۷ ۷,۵۱۶ ۰۶ آبان ۱۳۹۸ ۰۲:۵۶ ق.ظ
آخرین ارسال: marvelous
  ترجمه تخصصی چه معیار هایی دارد hightrans ۲ ۳,۲۶۲ ۰۴ آبان ۱۳۹۸ ۰۴:۲۶ ب.ظ
آخرین ارسال: marvelous
  لینک دانلود نسخه ازمایشی ترجمه کتاب یادگیری ماشین میشل انرژی مثبت ۲ ۱۲,۸۲۸ ۱۷ شهریور ۱۳۹۸ ۱۱:۱۶ ب.ظ
آخرین ارسال: forooghfp7078
  ترجمه زبان تخصصی mavin1200 ۱ ۱,۸۲۳ ۱۷ اردیبهشت ۱۳۹۸ ۱۲:۵۷ ب.ظ
آخرین ارسال: samiranazemi
  ترجمه نظریه سیپسر؟ pooyaa ۹ ۸,۹۲۰ ۱۴ خرداد ۱۳۹۷ ۰۳:۳۷ ب.ظ
آخرین ارسال: mevm
  ترجمه تخصصی olink.ir messi411 ۰ ۱,۶۷۲ ۲۸ شهریور ۱۳۹۶ ۱۲:۴۷ ب.ظ
آخرین ارسال: messi411
  خرید کتاب شبکه کراس ترجمه ملکیان نارینا ۰ ۲,۰۳۶ ۲۱ شهریور ۱۳۹۶ ۰۱:۲۵ ب.ظ
آخرین ارسال: نارینا
  در خواست کمک در ترجمه ویدئو mostafaheydar ۱ ۱,۸۳۵ ۰۳ مرداد ۱۳۹۶ ۰۱:۰۶ ب.ظ
آخرین ارسال: Milad_Hosseini

پرش به انجمن:

Can I see some ID?

به خاطر سپاری رمز Cancel

Feeling left out?


نگران نباش، فقط روی این لینک برای ثبت نام کلیک کن. رمزت رو فراموش کردی؟ اینجا به یادت میاریم! close

رمزت رو فراموش کردی؟

Feeling left out?


نگران نباش، فقط روی این لینک برای ثبت نام کلیک کن. close